Rancho Las Voces: Literatura / Irlanda: Latinoamericano gana premio IMPAC en Dublín
(6) El retorno de Francis Ford Coppola

viernes, junio 13, 2014

Literatura / Irlanda: Latinoamericano gana premio IMPAC en Dublín

.
El escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez obtuvo el reconocimiento por su obra El ruido de las cosas al caer. (Foto: Archivo)

C iudad Juárez, Chihuahua. 12 de junio de 2014. (RanchoNEWS).- La «magistral» novela El ruido de las cosas al caer, del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez, ganó hoy en Dublín el premio literario IMPAC, que por primera vez en sus 19 años de historia se concedió a un autor latinoamericano. Una entrega de EFE:

Antes se habían quedado a las puertas del triunfo en 2001 la chilena Isabel Allende y el cubano Abilio Estévez, con las novelas La hija de la fortuna y Tuyo es el reino, respectivamente.

Tampoco en los dos años siguientes los mexicanos Carlos Fuentes, con Los años con Laura Díaz, y Silvia Molina, con El amor que me prometiste, lograron llevarse un premio que está dotado con 100 mil euros (135 mil 200 dólares), uno de los de mayor cuantía en el panorama internacional.

Entre los escritores en lengua española, cuyas obras traducidas al inglés han optado a este galardón, solo el madrileño Javier Marías, con Corazón tan blanco, triunfó en la capital irlandesa en 1997.

Vásquez aseguró hoy que la valía que otorga a este premio viene dada por la importancia de los nombres de los ganadores que le han precedido y «cuyos trabajos -dijo- he admirado y tratado de emular».

En particular, este colombiano de 41 años se refirió al gigante de las letras irlandesas James Joyce (1882-1941) y a su compatriota Gabriel García Márquez, recientemente fallecido.

Vásquez, quien residió en Europa durante 16 años antes de regresar a su país, recordó que tanto la novela de Joyce Ulises como Cien años de soledad de Gabo son el tipo de trabajos que «me animaron a ser escritor».

En otras ocasiones, el autor bogotano ha citado también la influencia del británico de origen polaco Joseph Conrad (1857-1924), de quien ha aprendido a estructurar una novela y a explorar las profundidades de la naturaleza humana.

Es el caso, por ejemplo, de su misterioso personaje Ricardo Laverde en el El ruido de las cosas al caer, un ex piloto que termina preso por transportar cocaína y es después asesinado en plena calle por un francotirador.

Su pasado será investigado por el joven profesor de Derecho Antonio Yammara, quien iniciará así un viaje hasta el corazón de las tinieblas de Colombia, desde los años 70 en adelante, desde el comienzo del narcotráfico hasta la aparición de personajes históricos como el capo Pablo Escobar.

Los cinco miembros del jurado de este certamen, organizado por el ayuntamiento de Dublín y la multinacional norteamericana IMPAC, destacaron en su fallo que El ruido de las cosas al caer es una «magistral novela de suspense» que «resuena mucho después de su última página».

«A través de un manejo magistral de periodos de tiempo en niveles, de misterios encadenados y de un toque de novela negra, revela cómo las vidas íntimas se ven ensombrecidas por la historia», señaló el jurado.

En su opinión, la narrativa de Vásquez logra que «pasado se alimente del presente» y que el "«destino de personas y también de países» pueda ser «moldeado por eventos lejanos o encubiertos».

Traducida al inglés por Anne McLean el año pasado, esta obra, Premio Alfaguara en 2011, competía con otras nueve, entre ellas El viajero del siglo, del argentino Andrés Neuman, para hacerse con un galardón a la mejor novela de ficción, elegida por 150 de bibliotecas de 39 países.

Vásquez se embolsará 75 mil euros (101 mil 700 dólares), mientras que la traductora recibirá un cheque de 25 mil euros (34 mil dólares).

«Siempre me he sentido como en casa en Dublín y entre la literatura irlandesa. Así que, de alguna manera, este premio es un poco como volver a casa», agregó hoy Vásquez.

La organización, por su parte, destacó que El ruido de las cosas al caer es una «historia irresistible» que «llegará a lectores en todo el mundo» para «ofrecerles un viaje de intriga y fascinación».

Además de Vásquez y Neuman, optaban al IMPAC con obras traducidas el holandés Gerbrand Bakker, con Diez gansos blancos; el noruego Karl Ove Knausgaard, con La muerte del padre, y la francesa Marie NDiaye, con Tres mujeres fuertes.

También figuraban en la lista el irlandés Donal Ryan, con The Spinning Heart; el norirlandés David Park, con The Light of Amsterdam; el estadounidense Patrick Flanery, con Absolución; el malasio Tan Twan Eng, con El jardín de las brumas, y la australiana Michelle De Kretser, con Questions of Travel.


REGRESAR A LA REVISTA